متن و ترجمه آهنگ Lotus Eater از FINNEAS
به گزارش دنیای ویدئو، متن و ترجمه آهنگ Lotus Eater از FINNEAS که دهمین و آخرین ترک از دومین آلبوم استودیویی این هنرمند هست به نام For Cryin Out Loud! و سال 2024 منتشر شده. این آهنگ یک موزیک ویدئو هم داره و دیدنش خالی از لطف نیست با اینکه سادس اما قشنگ ساخته شده.

سلام خبرنگاران ی های عزیز و دوست داشتنی ایتس یور بوی حسی خوبید؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Lotus Eater رو براتون آماده کردم که به وسیله FINNEAS خونده شده، ایشون رو بیشتر از خوانندگی به خاطر نوشتن و فراوری آهنگ برای خواهرش بیلی آیلیش می شناسن.
البته FINNEAS تنها به موسیقی هم محدود نشده و طی سالهای گذشته توی ساخت چند فیلم همکاری داشته خودش هم حتی بازیگری نموده. اما در حال حاضر تمام تمرکزش روی موسیقی هست و به نظر من هم کار درستی می کنه چون واقعا استعداد بالایی در این زمینه داره.
Lotus Eater درباره فردیه که سعی داره از شرایط سختی که توش هست قرار کنه اما فقط برای یه مدت کوتاه پیروز میشه و بازم به حالت قبلی برمی گرده. نام آهنگ هم گویای چنین حالتی هست Lotus Eater به معنای کسی هست که نیلوفر آبی می خوره و گویا در یونان باستان افرادی برای خارج شدن از حالت عادی و دور شدن از واقعیت این کار رو می کردن. حتی در موزیک ویدئو این آهنگ هم FINNEAS رو می بینیم که گویا تحت فشار هست و دائم مودش تغییر می کنه، بیننده متوجه میشه این شخص می خواد خودش رو از چیزی نجات بده اما نمی تونه.
من حس می کنم آهنگ درباره احساسات ریشه ای آدم باشه چیزهایی که حتی جایگزین هم نمی تونه به فراموش کردنشون یاری کنه.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Lotus Eater امیدوارم خوشتون بیاد و حتما برامون کامنت بزارید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
اینستاگرام خبرنگاران
Lotus Eater :
0:00
متن و ترجمه آهنگ Lotus Eater :
[Verse 1]
Say it like you mean it
Couldnt keep a secret
And maybe you could leave it out, o-o-out
Backseat and my teeth hurt
Blowing out the speaker
Im the lotus eater now
از ته قلب بگو
نمی تونست رازی رو نگه داره
و شاید بتونی کنار بزاریش
صندلی عقب (نشستم) و دندونم درد می کنه
اسپیکرای کر کننده
من الان نیلوفر خوار هستم
(نیلوفر خوار اشاره داره به شخصیت هایی در یونان باستان که بعد از خوردن نیلوفر آبی وارد حالتی از فراموشی و بی تفاوتی میشدن و در چرخه فرار از واقعیت گیر می کردن. در اینجا هم راوی گویا در یک موقعیت ناراحت کننده گیر افتاده و سعی داره بدون حل کردن مشکل فقط فرار کنه.)
[Pre-Chorus]
And did you figure me out?
Whos the mystery now?
متوجه من شدی؟
کی الان اسرارآمیزه؟
[Chorus]
Grab my wrist til your knuckles are white
Its a brand-new kiss in the same old light
In a Friday bliss on a Sunday night
I wanna feel like this til I feel alright
مچ دستم رو بگیر تا وقتی بند انگشتات سفید بشن
این یه بوسه تازهه توی همون نور قدیمی
در یک آدینه پر برکت و یه یکشنبه شب
می خوام تا وقتی خوب میشم همین احساسو داشته باشم
(راوی سعی می کنه مثل کسی که نیلوفر می خوره تا از واقعیت فرار کنه خودش رو با یک بوسه تازه گول بزنه اما این کار فقط برای مدت زمان کوتاهی جواب میده. و در ادامه هم میگه می خوام توی حس و حال همین بوسه تازه بمونم تا خوب بشم ولی مشکل اینجاس که این یه حس سطحیه و مشکل اون ریشه ای.)
[Verse 2]
Say it like you mean it (I wanna feel like this til I feel alright)
Couldnt keep a secret (I wanna feel like this til I feel alright)
Kinda think were even now (I wanna feel like this til I feel alright)
از ته قلب بگو (می خوام تا وقتی خوب میشم همین احساسو داشته باشم)
نمی تونست رازی رو نگه داره (می خوام تا وقتی خوب میشم همین احساسو داشته باشم)
یه جورایی فکر کردم الان برابریم (می خوام تا وقتی خوب میشم همین احساسو داشته باشم)
[Pre-Chorus]
Did you figure me out?
Whos the mystery now?
I think I figured you out
Not such a mystery now
متوجه من شدی؟
کی الان اسرارآمیزه؟
فکر کنم من متوجه تو شدم
الان زیاد اسرارآمیز نیست
[Chorus]
Grab my wrist til your knuckles are white
Its a brand-new kiss in the same old light
In a Friday bliss on a Sunday night
I wanna feel like this til I-
Figure it out (I wanna feel like this til I feel alright)
Whos the mystery now (I wanna feel like this til I feel alright)
مچ دستم رو بگیر تا وقتی بند انگشتات سفید بشن
این یه بوسه تازهه توی همون نور قدیمی
در یک آدینه پر برکت و یه یکشنبه شب
می خوام تا وقتی..
ازش سر دربیار (می خوام تا وقتی خوب میشم همین احساسو داشته باشم)
الان کی اسرارآمیزه (می خوام تا وقتی خوب میشم همین احساسو داشته باشم)
[Bridge]
As she slips out the door
Hard to feel sorry for
Such a cool girl
But its a cruel world
Take a drag
Take a walk
Plastic bags
Classic rock
Such a cool girl
But its a cruel world
همینطور که از در خارج میشه
سخته برای همچین دختر باحالی
احساس تاسف کرد
اما دنیای بی رحمیه
یه پُک بزن
قدم بزن
کیسه های پلاستیکی
راک کلاسیک
خیلی دختر باحالیه
ولی دنیای بی رحمیه
[Outro]
Did you figure me out? (Ooh)
Whos the mystery now? (Ooh)
I think I figured you out (Ooh)
Not such a mystery now (Ooh)
متوجه من شدی؟
کی الان اسرارآمیزه؟
فکر کنم من متوجه تو شدم
الان زیاد اسرارآمیز نیست
از دست ندید:
متن و ترجمه آهنگ I Love You So از گروه The Walters
منبع: بدونیم